シナリオの翻訳の方法が、分からない
◇-?シナリオの翻訳の方法が、分からない-いくうこ(2005/1/11-10:49)No.228864 ┗??Re:シナリオの翻訳の方法が、分...-いくうこ(2005/1/11-12:54)No.228880 ┗??!Re:シナリオの翻訳の方法が、分...-eiko1196(2005/1/11-22:28)No.228973 ┣??!?Re:シナリオの翻訳の方法が、...-いくうこ(2005/1/11-22:50)No.228980 ┃┗??!?!Re:シナリオの翻訳の方法が、...-eiko1196(2005/1/11-23:03)No.228990 ┗??!?Re:シナリオの翻訳後のテキス...-いくうこ(2005/1/12-11:10)No.229066 ┗??!?!Re:シナリオの翻訳後のテキス...-eiko1196(2005/1/12-21:29)No.229163 ┗??!?!?Re:シナリオの翻訳後のテキ...-いくうこ(2005/1/12-22:18)No.229180 ┗??!?!?!Re:エンコードの確認をしま...-eiko1196(2005/1/12-22:40)No.229187 ┗??!?!?!?Re:エンコードの確認をし...-いくうこ(2005/1/12-23:10)No.229193 ┗??!?!?!??Re:エンコードの確認をし...-いくうこ(2005/1/13-20:49)No.229349 ┗??!?!?!??!Re:出来ないとは?...-eiko1196(2005/1/13-21:28)No.229359 ┗??!?!?!??!?Re:出来ないとは?...-いくうこ(2005/1/13-21:34)No.229362 ┗??!?!?!??!?!Re:Internet Explorer...-eiko1196(2005/1/13-22:05)No.229373 ┗??!?!?!??!?!?Re:Internet Explore...-いくうこ(2005/1/13-23:33)No.229398 ┗??!?!?!??!?!?!Re:テキスト翻訳で...-eiko1196(2005/1/14-20:38)No.229568 ┗??!?!?!??!?!?!-Re:テキスト翻訳で...-いくうこ(2005/1/14-21:35)No.229585
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
228864 | シナリオの翻訳の方法が、分からない | いくうこ | 2005/1/11-10:49 |
メーカー名:DELL デル OS名:WindowsXp パソコン名:4600c -- こんにちは このサイトのシナリオの翻訳を、したいのですがURLが、分からないのです・ KBS視聴者相談室に この問い合わせを、しました回答です。 はい,シナリオ(=シナリオ) URLは使った方法でも可能ですが, 再び表示で (シナリオ) iconをclickすればpop-up窓を通じて直視することができます. す。 http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/vod.html この方法は、どうすればよいのでしょうか? |
▲このページのトップに戻る
228880 | Re:シナリオの翻訳の方法が、分からない | いくうこ | 2005/1/11-12:54 |
記事番号228864へのコメント いくうこさんは No.228864「シナリオの翻訳の方法が、分からない」で書きました。 >メーカー名:DELL デル >OS名:WindowsXp >パソコン名:4600c >-- >こんにちは > >このサイトのシナリオの翻訳を、したいのですがURLが、分からないのです・ > >KBS視聴者相談室に > > >この問い合わせを、しました回答です。 > > > > >はい,シナリオ(=シナリオ) URLは使った方法でも可能ですが, > >再び表示で (シナリオ) iconをclickすればpop-up窓を通じて直視することができます. > >す。 > > >http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/vod.html > > >この方法は、どうすればよいのでしょうか? また このシナリオは、表示できるのですがURLを、翻訳をした場合翻訳文字数が、超えるので翻訳できません >http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/vod,1,list,2.html > > |
▲このページのトップに戻る
228973 | Re:シナリオの翻訳の方法が、分からない | eiko1196 | 2005/1/11-22:28 |
記事番号228880へのコメント いくうこさんは No.228880「Re:シナリオの翻訳の方法が、分からない」で書きました。 >>このサイトのシナリオの翻訳を、したいのですがURLが、分からないのです >>KBS視聴者相談室に >>この問い合わせを、しました回答です。 >>はい,シナリオ(=シナリオ) URLは使った方法でも可能ですが, >>再び表示で (シナリオ) iconをclickすればpop-up窓を通じて直視することができます. >>http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/vod.html >>この方法は、どうすればよいのでしょうか? >また >このシナリオは、表示できるのですがURLを、翻訳をした場合翻訳文字数が、超えるので翻訳できません >>http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/vod,1,list,2.html Excite エキサイト 翻訳 : 韓国語翻訳>ウェブページ翻訳 http://www.excite.co.jp/world/korean/web/ 多分、こういったサイトをご利用なんでしょうが、 残りの分は http://www.excite.co.jp/world/korean/ テキスト翻訳 で、つなげていくとか。 韓国サイトがお好きなようなら本格的にソフトを導入するとか。 Google 検索: 翻訳ソフト 韓国語 http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&oe=Shift_JIS&q=%96%7C%96%F3%83%5C%83t%83g%81@%8A%D8%8D%91%8C%EA&btnG=Google+%8C%9F%8D%F5&lr=lang_ja #機械的な翻訳もかなり完成度が上がっていますが、意味が理解できる程度と #割り切って使われたほうがいいですよ。 #結構、面白い訳し方してるところもありますし。 #理解していらっしゃるとは思いますが。 以下、まったくの余談 書き込む際に意識的に行を多く空けていらっしゃいますが、 読みにくいのと、引用の修正が大変ですので、自然な改行と 行空けを心がけていただくと助かります。 |
▲このページのトップに戻る
228980 | Re:シナリオの翻訳の方法が、分からない | いくうこ | 2005/1/11-22:50 |
記事番号228973へのコメント eiko1196さんは No.228973「Re:シナリオの翻訳の方法が、分からない」で書きました。 >いくうこさんは No.228880「Re:シナリオの翻訳の方法が、分からない」で書きました。 >>>このサイトのシナリオの翻訳を、したいのですがURLが、分からないのです >>>KBS視聴者相談室に >>>この問い合わせを、しました回答です。 >>>はい,シナリオ(=シナリオ) URLは使った方法でも可能ですが, >>>再び表示で (シナリオ) iconをclickすればpop-up窓を通じて直視することができます. >>>す。 >>>http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/vod.html >>>この方法は、どうすればよいのでしょうか? > >>また >>このシナリオは、表示できるのですがURLを、翻訳をした場合翻訳文字数が、超えるので翻訳できません >>>http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/vod,1,list,2.html > > >Exce エキサイト 翻訳 : 韓国語翻訳>ウェブページ翻訳 >http://www.excite.co.jp/world/korean/web/ >多分、こういったサイトをご利用なんでしょうが、 >残りの分は >http://www.excite.co.jp/world/korean/ >テキスト翻訳 >で、つなげていくとか。 it> >韓国サイトがお好きなようなら本格的にソフトを導入するとか。 >Google 検索: 翻訳ソフト 韓国語 >http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&oe=Shift_JIS&q=%96%7C%96%F3%83%5C%83t%83g%81@%8A%D8%8D%91%8C%EA&btnG=Google+%8C%9F%8D%F5&lr=lang_ja > >#機械的な翻訳もかなり完成度が上がっていますが、意味が理解できる程度と >#割り切って使われたほうがいいですよ。 >#結構、面白い訳し方してるところもありますし。 >#理解していらっしゃるとは思いますが。 > >以下、まったくの余談 > >書き込む際に意識的に行を多く空けていらっしゃいますが、 >読みにくいのと、引用の修正が大変ですので、自然な改行と >行空けを心がけていただくと助かります。 > >eiko1196さま 回答ありがとうございます 引用しています・ >Exce エキサイト 翻訳 : 韓国語翻訳>ウェブページ翻訳 >http://www.excite.co.jp/world/korean/web/ >多分、こういったサイトをご利用なんでしょうが、 >残りの分は >http://www.excite.co.jp/world/korean/ >テキスト翻訳 >で、つなげていくとか。 回答の指示通り翻訳するときのURLはどこで2分して、残りのURLは?教えてください >>>http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/vod.html |
▲このページのトップに戻る
228990 | Re:シナリオの翻訳の方法が、分からない | eiko1196 | 2005/1/11-23:03 |
記事番号228980へのコメント > >回答の指示通り翻訳するときのURLはどこで2分して、残りのURLは?教えてください >http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/vod.html URLの分割は出来ない(と思う)。 私が言いたかったのは、ウェブページ翻訳で、残った分は、テキスト翻訳で、 コピーANDペーストで繰り返して翻訳をしてそれぞれ出てきた日本語を ワードなり、メモ帳に貼り付けたらいかが?ということです。 もしくは有料のソフトを導入するか?ですね。 まぁ、確かにこのテレビシリーズ長いからなぁ。 全部を翻訳となると根気と忍耐がいるかもしれないですね。 |
▲このページのトップに戻る
229066 | Re:シナリオの翻訳後のテキスト化する方法を。 | いくうこ | 2005/1/12-11:10 |
記事番号228973へのコメント eiko1196さんは No.228973「Re:シナリオの翻訳の方法が、分からない」で書きました。 >いくうこさんは No.228880「Re:シナリオの翻訳の方法が、分からない」で書きました。 >>>このサイトのシナリオの翻訳を、したいのですがURLが、分からないのです >>>KBS視聴者相談室に >>>この問い合わせを、しました回答です。 >>>はい,シナリオ(=シナリオ) URLは使った方法でも可能ですが, >>>再び表示で (シナリオ) iconをclickすればpop-up窓を通じて直視することができます. >>>http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/vod.html >>>この方法は、どうすればよいのでしょうか? > >>また >>このシナリオは、表示できるのですがURLを、翻訳をした場合翻訳文字数が、超えるので翻訳できません >>>http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/vod,1,list,2.html > > >Excite エキサイト 翻訳 : 韓国語翻訳>ウェブページ翻訳 >http://www.excite.co.jp/world/korean/web/ >多分、こういったサイトをご利用なんでしょうが、 >残りの分は >http://www.excite.co.jp/world/korean/ >テキスト翻訳 >で、つなげていくとか。 > >韓国サイトがお好きなようなら本格的にソフトを導入するとか。 >Google 検索: 翻訳ソフト 韓国語 >http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&oe=Shift_JIS&q=%96%7C%96%F3%83%5C%83t%83g%81@%8A%D8%8D%91%8C%EA&btnG=Google+%8C%9F%8D%F5&lr=lang_ja > >#機械的な翻訳もかなり完成度が上がっていますが、意味が理解できる程度と >#割り切って使われたほうがいいですよ。 >#結構、面白い訳し方してるところもありますし。 >#理解していらっしゃるとは思いますが。 > >以下、まったくの余談 > >書き込む際に意識的に行を多く空けていらっしゃいますが、 >読みにくいのと、引用の修正が大変ですので、自然な改行と >行空けを心がけていただくと助かります eiko1196さんこのURLで、 翻訳ができました。 http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/1309526_5939.html このシナリオのテキスト化する方法を、教えてください・ |
▲このページのトップに戻る
229163 | Re:シナリオの翻訳後のテキスト化する方法を。 | eiko1196 | 2005/1/12-21:29 |
記事番号229066へのコメント いくうこさんは No.229066「Re:シナリオの翻訳後のテキスト化する方法を。」で書きました。 >このシナリオのテキスト化する方法を、教えてください。 パソコンあれこれ より <126> コピー・アンド・ペースト (コピペ) とは? http://www.remus.dti.ne.jp/~laputa/pc_etc/pc_arekore_111-130.html#126 こんな答えでよろしいのでしょうか? Microsoft Wordなんかが編集とかにも便利かと思いますが、 OpenOffice.org http://ja.openoffice.org/index.html こういった無料のソフトもあります。 |
▲このページのトップに戻る
229180 | Re:シナリオの翻訳後のテキスト化する方法を。 | いくうこ | 2005/1/12-22:18 |
記事番号229163へのコメント eiko1196さんは No.229163「Re:シナリオの翻訳後のテキスト化する方法を。」で書きました。 >いくうこさんは No.229066「Re:シナリオの翻訳後のテキスト化する方法を。」で書きました。 >>このシナリオのテキスト化する方法を、教えてください。 > >パソコンあれこれ より ><126> コピー・アンド・ペースト (コピペ) とは? >http://www.remus.dti.ne.jp/~laputa/pc_etc/pc_arekore_111-130.html#126 > >こんな答えでよろしいのでしょうか? >Microsoft Wordなんかが編集とかにも便利かと思いますが、 >OpenOffice.org >http://ja.openoffice.org/index.html >こういった無料のソフトもあります。 > 今までURLで翻訳した後下記の方法でしていましたが、このURLでは出来なかったのです。 http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/1309526_5939.html シナリオが表示されます。文字化けしていると思います。 文字化けは気にせず、シナリオを表示させてから、 画面一番左上の「ファイル」→「名前をつけて保存」で、 保存するファイルが「Webページ」になっているのを「テキスト」に変えて保存します。 そして出来たテキストファイルを、Internet Explorerを開いた画面のところに マウスでドラックすると、文字化けが直って見ることができます。 この方法で、テキスト化したいのですが? 出来ますか? |
▲このページのトップに戻る
229187 | Re:エンコードの確認をしましょう。 | eiko1196 | 2005/1/12-22:40 |
記事番号229180へのコメント いくうこさんは No.229180「Re:シナリオの翻訳後のテキスト化する方法を。」で書きました。 > >今までURLで翻訳した後下記の方法でしていましたが、このURLでは出来なかったのです。 > >http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/1309526_5939.html > > >シナリオが表示されます。文字化けしていると思います。 >文字化けは気にせず、シナリオを表示させてから、 >画面一番左上の「ファイル」→「名前をつけて保存」で、 >保存するファイルが「Webページ」になっているのを「テキスト」に変えて保存します。 >そして出来たテキストファイルを、Internet Explorerを開いた画面のところに >マウスでドラックすると、文字化けが直って見ることができます。 >この方法で、テキスト化したいのですが? 出来ますか? 意味がわかりました。 私だけが誤解していたのかな? できれば、主語、動詞、目的語、述語などをなるべく駆使していただくと ありがたいです。 文法上の並びは理解できますが、省略された言葉を推測することが不得手なのです。 本題 >シナリオが表示されます。文字化けしていると思います。 これはあなたのパソコンのエンコードが日本語になっているからです。 文字化けしている状態で、 表示(V)>エンコード(M)>韓国語 とクリックするとハングル文字に 戻るはずです。 |
▲このページのトップに戻る
229193 | Re:エンコードの確認をしましょう。 | いくうこ | 2005/1/12-23:10 |
記事番号229187へのコメント eiko1196さんは No.229187「Re:エンコードの確認をしましょう。」で書きました。 >いくうこさんは No.229180「Re:シナリオの翻訳後のテキスト化する方法を。」で書きました。 >> >>今までURLで翻訳した後下記の方法でしていましたが、このURLでは出来なかったのです。 >> >>http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/1309526_5939.html >> >> >>シナリオが表示されます。文字化けしていると思います。 >>文字化けは気にせず、シナリオを表示させてから、 >>画面一番左上の「ファイル」→「名前をつけて保存」で、 >>保存するファイルが「Webページ」になっているのを「テキスト」に変えて保存します。 >>そして出来たテキストファイルを、Internet Explorerを開いた画面のところに >>マウスでドラックすると、文字化けが直って見ることができます。 >>この方法で、テキスト化したいのですが? 出来ますか? > >意味がわかりました。 >私だけが誤解していたのかな? >できれば、主語、動詞、目的語、述語などをなるべく駆使していただくと >ありがたいです。 >文法上の並びは理解できますが、省略された言葉を推測することが不得手なのです。 > > >本題 > >>シナリオが表示されます。文字化けしていると思います。 > >これはあなたのパソコンのエンコードが日本語になっているからです。 >文字化けしている状態で、 >表示(V)>エンコード(M)>韓国語 とクリックするとハングル文字に >戻るはずです。 こんばんは。 回答を、引用しています 本題 >シナリオが表示されます。文字化けしていると思います。 これはあなたのパソコンのエンコードが日本語になっているからです。 文字化けしている状態で、 表示(V)>エンコード(M)>韓国語 とクリックするとハングル文字に 戻るはずです。 翻訳語の文字化けは、日本語で表示されています。 日本語でテキスト化して保存したいのです・ ハングル文字に戻るというのは?? 質問は、翻訳して表示しているシナリオを、テキスト化にしているのですが シナリオが表示されます。文字化けしていると思います。 >>文字化けは気にせず、シナリオを表示させてから、 >>画面一番左上の「ファイル」→「名前をつけて保存」で、 >>保存するファイルが「Webページ」になっているのを「テキスト」に変えて保存します。 >>そして出来たテキストファイルを、Internet Explorerを開いた画面のところに >>マウスでドラックすると、文字化けが直って見ることができます。 この保存のテキスト化に、出来ないので 出来る方法の、問い合わせです・ |
▲このページのトップに戻る
229349 | Re:エンコードの確認をしましょう。 | いくうこ | 2005/1/13-20:49 |
記事番号229193へのコメント いくうこさんは No.229193「Re:エンコードの確認をしましょう。」で書きました。 >eiko1196さんは No.229187「Re:エンコードの確認をしましょう。」で書きました。 >>いくうこさんは No.229180「Re:シナリオの翻訳後のテキスト化する方法を。」で書きました。 >>> >>>今までURLで翻訳した後下記の方法でしていましたが、このURLでは出来なかったのです。 >>> >>>http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/1309526_5939.html >>> >>> >>>シナリオが表示されます。文字化けしていると思います。 >>>文字化けは気にせず、シナリオを表示させてから、 >>>画面一番左上の「ファイル」→「名前をつけて保存」で、 >>>保存するファイルが「Webページ」になっているのを「テキスト」に変えて保存します。 >>>そして出来たテキストファイルを、Internet Explorerを開いた画面のところに >>>マウスでドラックすると、文字化けが直って見ることができます。 >>>この方法で、テキスト化したいのですが? 出来ますか? >> >>意味がわかりました。 >>私だけが誤解していたのかな? >>できれば、主語、動詞、目的語、述語などをなるべく駆使していただくと >>ありがたいです。 >>文法上の並びは理解できますが、省略された言葉を推測することが不得手なのです。 >> >> >>本題 >> >>>シナリオが表示されます。文字化けしていると思います。 >> >>これはあなたのパソコンのエンコードが日本語になっているからです。 >>文字化けしている状態で、 >>表示(V)>エンコード(M)>韓国語 とクリックするとハングル文字に >>戻るはずです。 > >こんばんは。 回答を、引用しています >本題 > >>シナリオが表示されます。文字化けしていると思います。 > >これはあなたのパソコンのエンコードが日本語になっているからです。 >文字化けしている状態で、 >表示(V)>エンコード(M)>韓国語 とクリックするとハングル文字に >戻るはずです。 > >翻訳語の文字化けは、日本語で表示されています。 >日本語でテキスト化して保存したいのです・ > >ハングル文字に戻るというのは?? > >質問は、翻訳して表示しているシナリオを、テキスト化にしているのですが > > >シナリオが表示されます。文字化けしていると思います。 >>>文字化けは気にせず、シナリオを表示させてから、 >>>画面一番左上の「ファイル」→「名前をつけて保存」で、 >>>保存するファイルが「Webページ」になっているのを「テキスト」に変えて保存します。 >>>そして出来たテキストファイルを、Internet Explorerを開いた画面のところに >>>マウスでドラックすると、文字化けが直って見ることができます。 >この保存のテキスト化に、出来ないので >出来る方法の、問い合わせです・ > 。 >こんばんは。 シナリオのテキスト化して保存を、したいのです。 >http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/1309526_5939.html >>>画面一番左上の「ファイル」→「名前をつけて保存」する これが、出来ないのです。 |
▲このページのトップに戻る
229359 | Re:出来ないとは? | eiko1196 | 2005/1/13-21:28 |
記事番号229349へのコメント いくうこさんは No.229349「Re:エンコードの確認をしましょう。」で書きました。 >>http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/1309526_5939.html >>>>画面一番左上の「ファイル」→「名前をつけて保存」する >これが、出来ないのです。 出来ないとは? クッリクしても反応しないとか。 「名前をつけて保存」がグレーアウトしていて選択できないとか。 そういうことですか? |
▲このページのトップに戻る
229362 | Re:出来ないとは? | いくうこ | 2005/1/13-21:34 |
記事番号229359へのコメント eiko1196さんは No.229359「Re:出来ないとは?」で書きました。 >いくうこさんは No.229349「Re:エンコードの確認をしましょう。」で書きました。 >>>http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/1309526_5939.html >>>>>画面一番左上の「ファイル」→「名前をつけて保存」する >>これが、出来ないのです。 > > >出来ないとは? >クッリクしても反応しないとか。 >「名前をつけて保存」がグレーアウトしていて選択できないとか。 >そういうことですか? そうなんです。 保存のときに、正しく保存できないとでます >>>>>画面一番左上の「ファイル」→「名前をつけて保存」する この翻訳したシナリオは、保存は、この方法でできますか? 出来る方法を、教えてください |
▲このページのトップに戻る
229373 | Re:Internet Explorerの不具合? | eiko1196 | 2005/1/13-22:05 |
記事番号229362へのコメント いくうこさんは No.229362「Re:出来ないとは?」で書きました。 > >そうなんです。 >保存のときに、正しく保存できないとでます >出来る方法を、教えてください その不具合が、先ほどから示されている以下のサイトのみなのか? http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/1309526_5939.html すべてのサイトで、保存が出来ないのかで、原因が違ってくるでしょうが、 すべてのサイトだとすると Windows XP で Internet Explorer および Outlook Express を再インストールまたは修復する方法 http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;ja;318378 又は、Windows XP SP2 FAQ 集 http://support.microsoft.com/?scid=kb;ja;884757 ここを参考にXPをSP2にアップするとか。 もし現在、XPがSP2ならアンインストールしてみるとか。 ちなみに私はXPSP1で、当該サイトをテキストファイルとして保存できました。 |
▲このページのトップに戻る
229398 | Re:Internet Explorerの不具合? | いくうこ | 2005/1/13-23:33 |
記事番号229373へのコメント eiko1196さんは No.229373「Re:Internet Explorerの不具合?」で書きました。 >いくうこさんは No.229362「Re:出来ないとは?」で書きました。 >> >>そうなんです。 >>保存のときに、正しく保存できないとでます >>出来る方法を、教えてください > > >その不具合が、先ほどから示されている以下のサイトのみなのか? >http://www.kbs.co.kr/end_program/drama/sangdoo/view/review/1309526_5939.html >すべてのサイトで、保存が出来ないのかで、原因が違ってくるでしょうが、 >すべてのサイトだとすると > >Windows XP で Internet Explorer および Outlook Express を再インストールまたは修復する方法 >http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;ja;318378 > >又は、Windows XP SP2 FAQ 集 >http://support.microsoft.com/?scid=kb;ja;884757 >ここを参考にXPをSP2にアップするとか。 >もし現在、XPがSP2ならアンインストールしてみるとか。 > >ちなみに私はXPSP1で、当該サイトをテキストファイルとして保存できました。 こんばんは 私はXPSP1で、当該サイトをテキストファイルとして保存できました。 これは、翻訳したシナリオですか? それともハングル語ですか? ハングル語のシナリオは、出来ます。 翻訳したのが、webページで、正しく保存されませんとなります XPをSP2は、インストールしています。 |
▲このページのトップに戻る
229568 | Re:テキスト翻訳で対応しよう | eiko1196 | 2005/1/14-20:38 |
記事番号229398へのコメント いくうこさんは No.229398「Re:Internet Explorerの不具合?」で書きました。 >これは、翻訳したシナリオですか? それともハングル語ですか? ハングル文字です。 >翻訳したのが、webページで、正しく保存されませんとなります 再現が出来ました。 確かに保存は無理ですね。 ハングルでのテキスト化の後に、細かく区切ってテキスト翻訳をする。 http://www.excite.co.jp/world/korean/ 翻訳の文字数に制限があります。 #excitに固執する必要はありませんが。 余談ですが >XPをSP2は、インストールしています。 もしかして、日本語は不得手ですか? もし、ハングルの方がいいなら案内しますが。 |
▲このページのトップに戻る
229585 | Re:テキスト翻訳で対応しよう | いくうこ | 2005/1/14-21:35 |
記事番号229568へのコメント eiko1196さんは No.229568「Re:テキスト翻訳で対応しよう」で書きました。 >いくうこさんは No.229398「Re:Internet Explorerの不具合?」で書きました。 > >>これは、翻訳したシナリオですか? それともハングル語ですか? >ハングル文字です。 > >>翻訳したのが、webページで、正しく保存されませんとなります >再現が出来ました。 >確かに保存は無理ですね。 >ハングルでのテキスト化の後に、細かく区切ってテキスト翻訳をする。 >http://www.excite.co.jp/world/korean/ >翻訳の文字数に制限があります。 >#excitに固執する必要はありませんが。 > >余談ですが >>XPをSP2は、インストールしています。 >もしかして、日本語は不得手ですか? >もし、ハングルの方がいいなら案内しますが。 こんばんは 回答ありがとうございました・ |
何か一言(本ページで参考になったならないを含めて残してあります)
◎:解決 ○:参考になった ×:参考にならなかった !:アドバイスあり
参考 | 回数 | 投稿日時 | 何か一言 |
---|