ソフトやWEBページの名称読み方



◇-ソフトやWEBページの名称読み方-りん(2003/3/10-16:13)No.22783
 ┗難題ですね-dobrze(2003/3/10-18:18)No.22785
  ┗Re:難題ですね-りん(2003/3/10-18:57)No.22786
   ┣Re:難題ですね-dobrze(2003/3/10-19:30)No.22789
   ┃┗Re:難題ですね-Ai-net(2003/3/10-19:43)No.22790
   ┃ ┗Re:難題ですね-milkhouse(2003/3/10-22:43)No.22804
   ┃  ┗Re:難題ですね-SARU(2003/3/10-23:01)No.22808
   ┃   ┗Re:難題ですね-糖衣(2003/3/11-00:01)No.22825
   ┃    ┗Re:難題ですね-やまふみ(2003/3/11-01:31)No.22846
   ┃     ┣Re:難題ですね-o2ka(2003/3/11-01:42)No.22850
   ┃     ┗Re:難題ですね(雑談)-糖衣(2003/3/11-02:11)No.22855
   ┃      ┗Re:難題ですね(雑談)-糖衣(2003/3/11-02:13)No.22856
   ┃       ┗Re:(雑談)そろそろ止めるべきなんだろうな(^▽^笑)-やまふみ(2003/3/11-02:39)No.22857
   ┃        ┣Re:(雑談)そろそろ止めるべきなんだろうな(^▽^笑)-社会T(2003/3/11-04:35)No.22858
   ┃        ┃┗どうもです。-りん(2003/3/11-09:17)No.22862
   ┃        ┃ ┗(雑談)Windows Meの読み方-kei100(2003/3/11-12:52)No.22879
   ┃        ┃  ┗勉強になります-社会T(2003/3/11-14:57)No.22887
   ┃        ┃   ┗Re:関数やアクセント-milkhouse(2003/3/11-22:23)No.22923
   ┃        ┗Re:(雑談)知らない人には意味不明-o2ka(2003/3/12-00:10)No.22951
   ┃         ┗Re:(雑談)知らない人には意味不明-Ai-net(2003/3/12-00:21)No.22953
   ┃          ┗Re:(雑談)知らない人には意味不明-o2ka(2003/3/12-22:24)No.23006
   ┗Re:難題ですね-span(2003/3/11-09:58)No.22865
    ┗Re:難題ですね-りん(2003/3/11-10:44)No.22870
     ┗Re:難題ですね-dobrze(2003/3/11-11:51)No.22875

▲このページのトップに戻る
22783ソフトやWEBページの名称読み方りん 2003/3/10-16:13

OS名:WindowsMe
パソコン名:
ソフト名:
・Irvine は「アーバイン」
・Googleは「グーグル」
等、ソフトの名前、WEBページの名前は、
造語が多く読み方がわかりにくいです。
有名所のものだけでもきちんとおさえときたいのですが、
ローマ字読みだけではうまくいかないので、
なにか良い方法ご存知でしょうか?

▲このページのトップに戻る
22785難題ですねdobrze 2003/3/10-18:18
記事番号22783へのコメント
りんさんは No.22783「ソフトやWEBページの名称読み方」で書きました。
>OS名:WindowsMe
>パソコン名:
>ソフト名:
>・Irvine は「アーバイン」
>・Googleは「グーグル」
>等、ソフトの名前、WEBページの名前は、
>造語が多く読み方がわかりにくいです。
>有名所のものだけでもきちんとおさえときたいのですが、
>ローマ字読みだけではうまくいかないので、
>なにか良い方法ご存知でしょうか?

言語学の問題かと。
Linuxと言う単語に初めて出会ったのは、米国滞在中。
すでに、記憶が曖昧になっていますが、
そのときネェイティブの方が「リニックス」と発音してたような気が。
日本に戻ってから「リナックス」とか「ライナックス」とか耳にします。
「ガレージ」って発音したら通じず「ガラージ」で通じました。
あちらで生活する場合、カタカナイングリッシュやジャングリッシュが
コミュニケーションの弊害になることを痛感。もともと「カタカナ」で
表すこと自体が間違い。でも、oftenを「オフン」あるいは「オフトゥン」
と発音するネェイティブの方がいますので、どちらも正解かと。
てなことを思っていますが、りんさんのおっしゃるように、日本での一般的な
カタカナ表記を一覧にしたようなサイトがあれば、それはそれで便利ですね。

▲このページのトップに戻る
22786Re:難題ですねりん 2003/3/10-18:57
記事番号22785へのコメント
・Irvine は「アーバイン」
・Googleは「グーグル」

私は上記を
イルバイン
ゴーグル
と読んでいて恥ずかしい思いをしました。
(笑わないでぇえ)
皆さんもそんな経験ありませんか?

>カタカナ表記を一覧にしたようなサイトがあれば、それはそれで便利ですね。
私もそう思って検索したのですが、見つかりませんでした。。。

▲このページのトップに戻る
22789Re:難題ですねdobrze 2003/3/10-19:30
記事番号22786へのコメント
りんさんは No.22786「Re:難題ですね」で書きました。
>・Irvine は「アーバイン」
>・Googleは「グーグル」
>
>私は上記を
>イルバイン
>ゴーグル
>と読んでいて恥ずかしい思いをしました。
>(笑わないでぇえ)
>皆さんもそんな経験ありませんか?
>
>>カタカナ表記を一覧にしたようなサイトがあれば、それはそれで便利ですね。
>私もそう思って検索したのですが、見つかりませんでした。。。
>

わたしなどは、
Yahooをはじめて見たとき「やほー」でした。

▲このページのトップに戻る
22790Re:難題ですねAi-net 2003/3/10-19:43
記事番号22789へのコメント

>わたしなどは、
>Yahooをはじめて見たとき「やほー」でした。

それだったら、この前 ADSL 勧誘のアルバイト(例の白装束ではない)が、
Panasonic hi-ho のことを『あ、ヒーホーですね』と言ったゾ

▲このページのトップに戻る
22804Re:難題ですねmilkhouse URL2003/3/10-22:43
記事番号22790へのコメント
http://pc2.2ch.net/test/read.cgi/software/1035250943/-100

PC初心者板や、ラウンジでたまにスレッドが立ちますね

読み方がわからないときは、勝手に読まずに何かで調べてから覚えないと
いったん変に覚えてしまうと、頭の中を修正するのが大変ですよね(^^;)

▲このページのトップに戻る
22808Re:難題ですねSARU 2003/3/10-23:01
記事番号22804へのコメント
milkhouseさんは No.22804「Re:難題ですね」で書きました。
>http://pc2.2ch.net/test/read.cgi/software/1035250943/-100
>
>PC初心者板や、ラウンジでたまにスレッドが立ちますね
>
>読み方がわからないときは、勝手に読まずに何かで調べてから覚えないと
>いったん変に覚えてしまうと、頭の中を修正するのが大変ですよね(^^;)

http://e-words.jp/

みたいな所ですかね。

▲このページのトップに戻る
22825Re:難題ですね糖衣 2003/3/11-00:01
記事番号22808へのコメント
SARUさんは No.22808「Re:難題ですね」で書きました。
>milkhouseさんは No.22804「Re:難題ですね」で書きました。
>>http://pc2.2ch.net/test/read.cgi/software/1035250943/-100
>>
>>PC初心者板や、ラウンジでたまにスレッドが立ちますね
>>
>>読み方がわからないときは、勝手に読まずに何かで調べてから覚えないと
>>いったん変に覚えてしまうと、頭の中を修正するのが大変ですよね(^^;)
>
>http://e-words.jp/
>
>みたいな所ですかね。

他にも
ASCII24 デジタル用語辞典
http://yougo.ascii24.com/

@IT総合検索
http://www.atmarkit.co.jp/aig/searchtop.html

があります。
しかし、それらを使っても、このように読み方は1つではありません。
http://www21.ann.co.jp/hokuriku/etc/wforum.cgi?no=205&reno=201&oya=201&mode=msgview&page=0

▲このページのトップに戻る
22846Re:難題ですねやまふみ 2003/3/11-01:31
記事番号22825へのコメント

もうすぐ帰国ですが、
まだカナダ在住の私から言わせれば、
「自分が読めるように読む」で良いのだ。(^▽^笑)
チャイニーズ英語/インディアン英語/イタリアン英語にロシアン英語に
ああその他モロモロの地にいては、
ジャパニーズ英語なんてかなり通じているほうです。(^▽^笑)
英語ネイティブの他言語の読み替えもひどいモンだし。
(ジョン・ポールってその辺にいそうな人、誰だと思う?
法王ヨハネ・パウロのことなんですよ〜〜〜。
ザンクト・ペテルスブルクはセント・ピータースバーグだし。)

誰かから「そりゃ読みが違うよ」と指摘されたら、
日々のつまらない生活に「笑い」を提供できたことを喜びましょう。
もしくはその間違い読みが
他国では正解である可能性もあるので、
懸命に「それが正解」の国を探して
間違っちゃいないと言い張るのもまた楽し。

▲このページのトップに戻る
22850Re:難題ですねo2ka 2003/3/11-01:42
記事番号22846へのコメント
>(ジョン・ポールってその辺にいそうな人、誰だと思う?

ジョーンズ!

>法王ヨハネ・パウロのことなんですよ〜〜〜。

あ・・・、パウロ2世(バビルじゃないっす)。

>ザンクト・ペテルスブルクはセント・ピータースバーグだし。)

英語読みと米語読みの違いって、ここだったかエトセトラだったかで
話題になりませんでしたっけ??
「ザンクト・ペテルスブルク」や「ヨハネ・パウロ」はどっちでも
ないけど・・・。
peterは英語圏では「ピーター」だけど、ロシアでは「ペーター」
ラテン語(?)では「ペテロ」なんですよね・・・。

>誰かから「そりゃ読みが違うよ」と指摘されたら、
>日々のつまらない生活に「笑い」を提供できたことを喜びましょう。

ご無理ご尤も(ネタ)。

>もしくはその間違い読みが
>他国では正解である可能性もあるので、
>懸命に「それが正解」の国を探して
>間違っちゃいないと言い張るのもまた楽し。

Linuxって、開発者本人は「リヌクス」って発音したらしいですね。
世界中どこを探してもアレを「リヌクス」って発音する人は他に
居ないと思いますけど・・・。

▲このページのトップに戻る
22855Re:難題ですね(雑談)糖衣 2003/3/11-02:11
記事番号22846へのコメント
やまふみさんは No.22846「Re:難題ですね」で書きました。
>
>もうすぐ帰国ですが、
>まだカナダ在住の私から言わせれば、
>「自分が読めるように読む」で良いのだ。(^▽^笑)

「Asusの読み方は自由だよ」とはあるAsus社員の言葉だが、大陸の人は
日本人ほどには読み方にこだわらないのかもしれませんね。むしろ、
より多くの人に読みやすいように読んでもらって、商売にした方が得という
考えかもしれませんが。

>チャイニーズ英語/インディアン英語/イタリアン英語にロシアン英語に
>ああその他モロモロの地にいては、
>ジャパニーズ英語なんてかなり通じているほうです。(^▽^笑)
>英語ネイティブの他言語の読み替えもひどいモンだし。

IT用語や訳語に限って言えば、日本人は”音”で読むことが好きだが、
英語圏の人はアルファベットで読みますよね。例えば、VIAをビアとは
読みませんよね。勘違いして『うちは酒屋じゃないよ』と言われるオチ。
そういう面では、IT用語辞典のe-Wordsは非常に日本人的な読みを使っています。
例)
http://e-words.jp/?w=VIA20C3
http://e-words.jp/w/Ultra20ATA.html
http://e-words.jp/?w=100BASE-T
(参考 http://e-words.jp/?w=10BASE-T

>(ジョン・ポールってその辺にいそうな人、誰だと思う?
>法王ヨハネ・パウロのことなんですよ〜〜〜。
>ザンクト・ペテルスブルクはセント・ピータースバーグだし。)

http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&q=%83%7d%83C%83P%83%8b%81E%83V%83%85%81%5b%83%7d%83b%83n
こういう人も。

なんか、Mother Gooseの有名なナゾナゾを思い出します。

▲このページのトップに戻る
22856Re:難題ですね(雑談)糖衣 2003/3/11-02:13
記事番号22855へのコメント
>IT用語や訳語に限って言えば、日本人は”音”で読むことが好きだが、

×訳語 → ○略語ね

▲このページのトップに戻る
22857Re:(雑談)そろそろ止めるべきなんだろうな(^▽^笑)やまふみ 2003/3/11-02:39
記事番号22856へのコメント

マッマイケル...
F1デビュー当時からのファンとしては認めがたい読みだ...
マイケルの後にくるのはジャクソンだけにしてくれ。
とはいえ、確かに北米でのF1放映では「マイケル」扱いなんですけどね。

アルファベット表記のものの「読み」は
もう各国が自分ところの読みで好き勝手にしてますです。
最低限人の名前は本人の発音に合わせるべきと思うのですが、
そんなことはぜんぜん問題になっていないようなので、
「気にしてない」人達なんでしょねぇ。
源氏名が増えたみたいでおもしろいのかな。(^▽^笑)

▲このページのトップに戻る
22858Re:(雑談)そろそろ止めるべきなんだろうな(^▽^笑)社会T 2003/3/11-04:35
記事番号22857へのコメント
#国内でも讀賣新聞は一貫して「ミヒャエル」としてますね。

▲このページのトップに戻る
22862どうもです。りん 2003/3/11-09:17
記事番号22858へのコメント
みなさんのリンクで確認するといろいろ見えてきました。
いろんな言い方あるみたいだけど、
私はみんな言わないような言い方しているかも。。。
独自ってやつです。
Windows Meって、「エム・イー」って言う人もいれば、
「ミー」っていう人もいますね。
ちなみに私は前者。

▲このページのトップに戻る
22879(雑談)Windows Meの読み方kei100 URL2003/3/11-12:52
記事番号22862へのコメント
どもkei100です。

りんさんは No.22862「どうもです。」で書きました。
>Windows Meって、「エム・イー」って言う人もいれば、
>「ミー」っていう人もいますね。
>ちなみに私は前者。

Microsoft的には「ミー」らしいでつ。
http://www.microsoft.com/japan/me/faq/default.asp
の「・Windows Meってなんて読むの?」参照。

私は「エム・イー」or「ミレニアム エディション」or「メ」ですね。
# Windowsメ! と言いたくなるほど私の環境では凍ってくれたので、
# 一週間でWin98に巻き戻りしたという過去が。
# トラブったときにDOSを簡単に起動出来ないのも痛かった気がする。

でわでわ。

▲このページのトップに戻る
22887勉強になります社会T 2003/3/11-14:57
記事番号22879へのコメント
この一連の流れを見ただけでも、いろいろと勉強になります。
まさに教科書には載ってないものですから。

#我が職場は「Administrator」と「Adobe Illustrator」を
同じと思っている人が複数いる環境ですし、自分自身も
「Access」のアクセントはふと「ア↓クセス」なのか「ア↑クセス」
なのか迷うレベルですので。

▲このページのトップに戻る
22923Re:関数やアクセントmilkhouse URL2003/3/11-22:23
記事番号22887へのコメント
>この一連の流れを見ただけでも、いろいろと勉強になります。
>まさに教科書には載ってないものですから。

用語の読み方より、やっかいなのは「製品」や、「企業」の
読み方かもしれませんね

完全に決まっているので変に読んでしまうと失礼だし・・
NVIDIA(エヌヴィディア)やフロンティア神代(コウジロ)なんかは
最初、なんて読むのかわかんなかった(^^;)

エクセルの関数もちゃんと読んでおかないと、ちょっと恥ずかしいかも・・
よく使う
ABS(アブソルート)MOD(モデュラス)RAND(ランダム)みたいに
わかりやすいものはいいとしても
MDETERM(マトリックスディターミナント)なんて知らないと読めませんヨ

>「Access」のアクセントはふと「ア↓クセス」なのか「ア↑クセス」
>なのか迷うレベルですので。

「エクセル」なども語尾が上がるのか、下がるのか人によってまちまちですね

▲このページのトップに戻る
22951Re:(雑談)知らない人には意味不明o2ka 2003/3/12-00:10
記事番号22857へのコメント
>マイケルの後にくるのはジャクソンだけにしてくれ。

さすが、コンピュータ開発者。

オブジェクト指向方法論「ジャクソン法」を開発した
"マイケル・ジャクソン"博士だけを「マイケル」と
親しみを込めて呼ぶわけですね。
 ↑マイケル・ジャクソン違い

# WinXPは、「ういんどうず、えくすぺ」って呼んで欲しいな〜


:フロンティア神代(コウジロ)
いつの間にやら、アキバから撤退しましたね。
跡地(?)には中古エロ・ソフト屋が入っていました。

:ABS
車に付いてそう・・・

:「YAHOO!」が「イヤッホーウィ!」とか「キャッホーウィ!」じゃ
:ダメですか?(意味不明)

「イヤッホーウィ!」は有りかと・・・(笑)。
「やっほー」だと、別の検索エンジンになっちゃうみたいですから・・・。

▲このページのトップに戻る
22953Re:(雑談)知らない人には意味不明Ai-net 2003/3/12-00:21
記事番号22951へのコメント

>:フロンティア神代(コウジロ)

あ!そーなんだぁ… 「じんだい」って読んでいた

▲このページのトップに戻る
23006Re:(雑談)知らない人には意味不明o2ka 2003/3/12-22:24
記事番号22953へのコメント
Ai-netさんは No.22953「Re:(雑談)知らない人には意味不明」で書きました。
>
>>:フロンティア神代(コウジロ)
>
>あ!そーなんだぁ… 「じんだい」って読んでいた

地名みたいですね。
ぼくも最初は「しんだい」だと思ってた。

▲このページのトップに戻る
22865Re:難題ですねspan 2003/3/11-09:58
記事番号22786へのコメント
>・Googleは「グーグル」→「ゴーグル」はかなり和声度が高いんでなんですけど
>・Irvine は「アーバイン」→「イルヴァイン」は全然有り得る読みですね

「YAHOO!」が「イヤッホーウィ!」とか「キャッホーウィ!」じゃダメですか?(意味不明)


▲このページのトップに戻る
22870Re:難題ですねりん 2003/3/11-10:44
記事番号22865へのコメント
Yahooを「やほー」読みは笑ってしまいました。
すいません。。。

▲このページのトップに戻る
22875Re:難題ですねdobrze 2003/3/11-11:51
記事番号22870へのコメント
りんさんは No.22870「Re:難題ですね」で書きました。
>Yahooを「やほー」読みは笑ってしまいました。
>すいません。。。
いえいえ、笑いを提供できて、かつ皆さんからのも笑えました(勉強にになった)
ちなみに、dobrze はポーランド語でgood(ゴードではありません)の意味。
本当はアルファベットに無い文字も含んでいますが。

A1.本ページは参考になりましたか? 又はアドバイスがありますか?
解決 参考になった 参考にならなかった アドバイスする

A2.何度目の訪問ですか?
初めて来た   数度目(2〜4) 5回以上来ている   管理人:

A3.何か一言どうぞ(アドレスは書くことができません)

A4.アドレスがあればどうぞ(1つまで)


↑↑↑↑よろしければ押してください↑↑↑↑

何か一言(本ページで参考になったならないを含めて残してあります)
◎:解決 ○:参考になった ×:参考にならなかった !:アドバイスあり

参考回数投稿日時何か一言