英語のメールが着ていて内容がわからなくて不安。



3708英語のメールが着ていて内容がわからなくて不安。ハル 10/9-02:09

OS名:Windows98
パソコン名:Micro PC Station
ソフト名:Outlook Express
 The original message was received at Thu, 7 Oct 1999 11:25:06 -0400
(EDT)
*** ATTENTION ***
Your e-mail is being returned to you because there was a problem with
its
delivery. The AOL address which was undeliverable is listed in the
section
labeled: "----- The following addresses had permanent fatal errors ---
--".
The reason your mail is being returned to you is listed in the section
labeled: "----- Transcript of Session Follows -----".
The line beginning with "<<<" describes the specific reason your e-
mail could
not be delivered. The next line contains a second error message
which is a
general translation for other e-mail servers.
Please direct further questions regarding this message to your e-mail
administrator.

--AOL Postmaster
 こんなメール(一部省略)が届いていました。これはリアルプレイヤーをダウンロ
ードしようとしてリアルプレイヤーのおいてあるページへいったすぐ後についたも
のです。ダウンロードはしなかったのですが…。
 どういう内容なのでしょう。無視してもよいものなのでしょうか?
お願いします。


3709Re:英語のメールが着ていて内容がわからなくて不安。たか 10/9-02:43
記事番号3708へのコメント
ハルさんは No.3708「英語のメールが着ていて内容がわからなくて不安。」で書きました。
>OS名:Windows98
>パソコン名:Micro PC Station
>ソフト名:Outlook Express
> The original message was received at Thu, 7 Oct 1999 11:25:06 -0400
>(EDT)
>*** ATTENTION ***
>Your e-mail is being returned to you because there was a problem with
>its
>delivery. The AOL address which was undeliverable is listed in the
>section
>labeled: "----- The following addresses had permanent fatal errors ---
>--".
>The reason your mail is being returned to you is listed in the section
>labeled: "----- Transcript of Session Follows -----".
>The line beginning with "<<<" describes the specific reason your e-
>mail could
>not be delivered. The next line contains a second error message
>which is a
>general translation for other e-mail servers.
>Please direct further questions regarding this message to your e-mail
>administrator.
>
>--AOL Postmaster
> こんなメール(一部省略)が届いていました。これはリアルプレイヤーをダウンロ
>ードしようとしてリアルプレイヤーのおいてあるページへいったすぐ後についたも
>のです。ダウンロードはしなかったのですが…。
> どういう内容なのでしょう。無視してもよいものなのでしょうか?
>お願いします。
>
>
メールの送信に失敗した事に対する通知なので、無視しても良いと言えば良いです。

3720お馬鹿な翻訳ソフトの結果・・町会長 10/9-21:51
記事番号3709へのコメント
>> The original message was received at Thu, 7 Oct 1999 11:25:06 -0400
>>(EDT)
>>*** ATTENTION ***
>>Your e-mail is being returned to you because there was a problem with
>>its
>>delivery. The AOL address which was undeliverable is listed in the
>>section
>>labeled: "----- The following addresses had permanent fatal errors ---
>>--".
>>The reason your mail is being returned to you is listed in the section
>>labeled: "----- Transcript of Session Follows -----".
>>The line beginning with "<<<" describes the specific reason your e-
>>mail could
>>not be delivered. The next line contains a second error message
>>which is a
>>general translation for other e-mail servers.
>>Please direct further questions regarding this message to your e-mail
>>administrator.
>>
>>--AOL Postmaster

↓お馬鹿な翻訳ソフトの結果・・ちょっとは意味が分かりますね。

>オリジナルのメッセージは1999年10月7日(木)の11:25:06に受け取られました-0400。
>(EDT)。
>***ATTENTION*** 
>問題があったので、あなたの電子メールはあなたに返されています、で。
>その。
>配達。引き渡せなかったAOLのアドレスはリストされます、その。
>セクション 
>ラベルは付けられた:「次のアドレスが永久にしておいた-----、致命的なエラー---
>――。」
>あなたのメイルがあなたに返されている理由はセクションの中でリストされます。
>ラベルは付けられた:「セッションの-----記録は-----に続く。」
>ライン、始まること、で<"特定の理由について記述する、あなたのe- 
>メイル、できた。
>ない、伝えられる。次のラインは別のエラー・メッセージを含んでいます。
>それはaである。
>他の電子メールサーバーのための一般的な翻訳。
>あなたの電子メールにこのメッセージに関する一層の質問を向けてください。
>管理者。
>。
>――AOLの郵便局長 

まあ言いたいことはたかさんの内容です。

A1.本ページは参考になりましたか? 又はアドバイスがありますか?
解決 参考になった 参考にならなかった アドバイスする

A2.何度目の訪問ですか?
初めて来た   数度目(2〜4) 5回以上来ている   管理人:

A3.何か一言どうぞ(アドレスは書くことができません)

A4.アドレスがあればどうぞ(1つまで)


↑↑↑↑よろしければ押してください↑↑↑↑

何か一言(本ページで参考になったならないを含めて残してあります)
◎:解決 ○:参考になった ×:参考にならなかった !:アドバイスあり

参考回数投稿日時何か一言
初めて2010/07/19/(月) 09:46:32私もちょうど悩んでいました♪★-(ゝ∀・` Thank You!´ゝ∀・)-☆ MSIE8/WinVista