Uniblueの製品解約をしたいのです



 ◇-?Uniblueの製品解約をしたいのです-asagaoh3(初)-06/30-00:14(481)-No.495389
   ┗?!Re:Uniblueの製品解約をしたいの...-牛皿定食-06/30-03:42(477)-No.495391

▲このページのトップに戻る
495389Uniblueの製品解約をしたいのですasagaoh3(初) 2010/06/30-00:14

メーカー名:NEC 日本電気
OS名:WindowsXp HomeEdition
パソコン名:PC-GV32HLZG5
トラブル現象:メール全般
--
初めまして asagaoh3 です 
最近ですが Uniblue Systems のソフトを注文してしまったのですが、サポートが
英文メールで来ましたので これでは使えないと思いましたので
Untilue Customer Supportへ「今後このソフトを無断で使用しない」と入力して
送信しましたら 「どうぞ、あなたの命令が返済されて、5〜7営業日以内にあなたの
口座へと信用される点に注意してください。」という文章が送られてきましたが、
この文章をどのように解釈したら良いのでしょうか、(さっぱり意味が解りません)
教えて頂ますと大変助かります 宜しくお願い致します  以上  


▲このページのトップに戻る
495391Re:Uniblueの製品解約をしたいのです牛皿定食 2010/06/30-03:42

記事番号495389へのコメント
asagaoh3(初)さんは No.495389「Uniblueの製品解約をしたいのです」で書きました。

>Untilue Customer Supportへ「今後このソフトを無断で使用しない」と入力して
>送信しましたら 「どうぞ、あなたの命令が返済されて、5〜7営業日以内にあなたの
>口座へと信用される点に注意してください。」という文章が送られてきましたが、
>この文章をどのように解釈したら良いのでしょうか、(さっぱり意味が解りません)

本当にそういう日本語のメッセージが来たのですか。ご自分で英文和訳していませんか。
多分、元の英語で、「あなたの命令が返済されて」というのは、あなたの注文(order)
が返金されて、という意味で、「あなたの口座へと信用される」というのは、あなたの
口座に入れられる(credited)という意味ではないかと想像します。

確かなことは、英文和訳を手伝ってくれる掲示板に英文を示して聞くといいと思います。



A1.本ページは参考になりましたか? 又はアドバイスがありますか?
解決 参考になった 参考にならなかった アドバイスする

A2.何度目の訪問ですか?
初めて来た   数度目(2〜4) 5回以上来ている   管理人:

A3.何か一言どうぞ(アドレスは書くことができません)

A4.アドレスがあればどうぞ(1つまで)


↑↑↑↑よろしければ押してください↑↑↑↑

何か一言(本ページで参考になったならないを含めて残してあります)
◎:解決 ○:参考になった ×:参考にならなかった !:アドバイスあり

参考回数投稿日時何か一言