Uniblueの製品解約をしたいのです
◇-?Uniblueの製品解約をしたいのです-asagaoh3(初)-06/30-00:14(481)-No.495389 ┗?!Re:Uniblueの製品解約をしたいの...-牛皿定食-06/30-03:42(477)-No.495391
▲このページのトップに戻る
▲このページのトップに戻る
495389 | Uniblueの製品解約をしたいのです | asagaoh3(初) | 2010/06/30-00:14 |
メーカー名:NEC 日本電気 OS名:WindowsXp HomeEdition パソコン名:PC-GV32HLZG5 トラブル現象:メール全般 -- 初めまして asagaoh3 です 最近ですが Uniblue Systems のソフトを注文してしまったのですが、サポートが 英文メールで来ましたので これでは使えないと思いましたので Untilue Customer Supportへ「今後このソフトを無断で使用しない」と入力して 送信しましたら 「どうぞ、あなたの命令が返済されて、5〜7営業日以内にあなたの 口座へと信用される点に注意してください。」という文章が送られてきましたが、 この文章をどのように解釈したら良いのでしょうか、(さっぱり意味が解りません) 教えて頂ますと大変助かります 宜しくお願い致します 以上 |
▲このページのトップに戻る
495391 | Re:Uniblueの製品解約をしたいのです | 牛皿定食 | 2010/06/30-03:42 |
記事番号495389へのコメント asagaoh3(初)さんは No.495389「Uniblueの製品解約をしたいのです」で書きました。 >Untilue Customer Supportへ「今後このソフトを無断で使用しない」と入力して >送信しましたら 「どうぞ、あなたの命令が返済されて、5〜7営業日以内にあなたの >口座へと信用される点に注意してください。」という文章が送られてきましたが、 >この文章をどのように解釈したら良いのでしょうか、(さっぱり意味が解りません) 本当にそういう日本語のメッセージが来たのですか。ご自分で英文和訳していませんか。 多分、元の英語で、「あなたの命令が返済されて」というのは、あなたの注文(order) が返金されて、という意味で、「あなたの口座へと信用される」というのは、あなたの 口座に入れられる(credited)という意味ではないかと想像します。 確かなことは、英文和訳を手伝ってくれる掲示板に英文を示して聞くといいと思います。 |
何か一言(本ページで参考になったならないを含めて残してあります)
◎:解決 ○:参考になった ×:参考にならなかった !:アドバイスあり
参考 | 回数 | 投稿日時 | 何か一言 |
---|